ГлавнаяРегистрацияВход Arhi-Logos essays
Четверг, 23.11.2017, 06:39
Форма входа
Поиск по сайту

Меню сайта

Категории раздела
хроника [98]
ресурсы [71]
вещи и вещества [35]
город [134]
деревня [32]
транспорт [106]
космос [29]
лошади [47]
технологии [76]
деньги [60]
теория [66]
обучение [29]
антропология [52]
этимология [59]
религии [6]
загадки [96]
info [47]
склад [3]
translations [25]

Посетители

Статистика

Яndex, Openstat
Яндекс.Метрика

Поддержать автора
через Яндекс-деньги
через Visa или MasterCard

Главная » Статьи » этимология

Темпоральный парадоксон
Разнокалиберная буферная подборка слов, изменивших со временем свой смысл или написание до неузнаваемости. Классический пример про "распущенные подонки" у Ломоносова, которые означают "растворенные осадки". Или интересно как современное поколение понимает строки:
"Бразды пушистые ВЗРЫВАЯ...",
"Ночной ЭФИР струит ЗЕФИР...".
 
Новые найденные примеры добавляются сверху.
 
Спортсмен
словарь иностранных слов 1859 г., впервые вводя это слово в русский язык, переводит его как «охотник до лошадей и собак».
 
Эрмитаж
Hermitage - уединенное, отшельническое, герметичное, изолированное место. В 18-начале 19 века "эрмитажами" называли собрания узкого круга лиц. См. Зачем был создан Эрмитаж?

Карусель

  Сейчас слово карусель однозначно ассоциируется с детской забавой катания на вращающемся круге, а ещё в начале 19 века так назывались состязания всадников, причем слово было мужского рода "конный карусель" См.  Карусель, турнир, кадриль

Планшет

   Совсем недавно слово "планшет" приобрело новое значение, очень быстро вытеснившее предыдущие. Показательный пример когда в фильме о Второй мировой войне при упоминании, что офицер достал планшет и стал рассматривать карту, у современных зрителей наступает когнитивный диссонанс ("разрыв шаблона"): "А что, тогда тоже планшеты были?" Да,  вот так выглядит офицерский планшет, т.е. раскладывающаяся сумка для карт и документов с прозрачными окошками и даже со специальной занавеской, позволяющей прикрывать карту и от посторонних взглядов и для светомаскировки ночью при использовании фонарика:
планшет офицерский
 
   Знаменитую песню "Заправлены в планшеты космические карты" ("Гимн космонавтов" 1961 года в наше время тоже придется специально пояснять (автор слов Владимир Войнович и тут оказался предсказателем).
 
 Слово "планшет" заимствовано в XIX в. из французского языка, в котором planchette — суф. уменьшит.-ласкат. производное от planche "доска, планка" < ср.-лат. planca. Слово "планка" в русском языке хорошо прижилось, в морской терминологии есть планшир и т.д. Планшетный компьютер или "планшет" в английском tablet computer, где  tablet - дощечка, табличка (с надписью), блокнот, таблетка, брусок.

Чертёж, отрез, косуля

До 19 века слова косуля, отрез и чертёж относились к сельскохозяйственным орудиям вспашки. подробнее

Тромбон 

Сейчас слово тромбон отождествляется исключительно с духовым музыкальным инструментом
тромбон но раньше тромбоном называли мушкетон - пистолет с дульным раструбом, облегчавшим процесс заряжания. Частенько пиратские пистолеты изображают с карикатурным раструбом чуть ли не как на духовом инструменте, но реально все было скромнее
 
 
    
пистолет с кремневым замком
 
 
 

Дилетанты и профессионалы

Сейчас дилетант чуть ли не ругательное слово в смысле какого-то недоучки, который вмешивается в дела профессионалов, которые их жутко не любят за покушение на свои полянки-кормушки.

Дилетант - от итальянского diletto - восторг, восхищение, удовольствие, наслаждение, т.е. человек, занимающийся чем-то для своего удовольствия. Из этой же серии delicious - восхитительный, вкусный delicate - деликатес, деликатный и т.п. А профессионал - делающий что-то за деньги, "из-под палки". В университетах, в австрийской и немецкой армиях когда-то была должность "профос",  исполнитель назначенных наказаний, розгами там посечь или еще как, что точно соответствовало должности "живодёр" в русской армии 18 века. В латинско-русском словаре professio (profiteor) переводится как официально заявленное занятие, но сущность заметна из указанного в скобках profiteor: от profit - прибыль, выгода (см. также о пророках и прибыли).

     Более понятно соотношение "дилетанты и профессионалы" передается в русском языке как "любители и профессионалы" (в спорте к примеру). Многие люди стали известными именно из-за своих любительских, дилетантских занятий - Лев Толстой, Гете, Исаак Ньютон и пр. (см. подробнее Неизвестные профессии известных людей).

 
Опасность
В каком-то источнике (увы, пруф потерян) попалась фраза "купец такой-то, в предвидении войны, заключил опасный договор", причем с пояснением что "опасный" в смысле предотвращающий опасность убытков, договор страхования. Логика первоначального значения совершенно четкая - "опасать", т.е. пасти вОкруг, Охранять, пО периметру пасущееся стадо, Ограждать от ущерба. В какой- о момент опасность, опасать, опасение приобрели только один смысл - наличие возможности причинения вреда, хотя ранее включало и меры по предотвращению. Получается что слова опасность и безопасность раньше имели совсем противоположный смысл.
 
Агроном
Современные словари так трактуют этимологию слова "агроном": заимств. из франц. яз. в первой трети XIX в. Франц. agronome образовано на основе греч. agros "поле, пашня, земля" и nomos "закон". Агроном буквально — "знающий законы земледелия".
В книге "Первоисточники по истории раннего христианства" А. Рановича попалось упоминание о том, что "агораном" - это "заведующий рынком", должность человека, регулирующего цены на рынке (рыночная площадь - "агора" + "номос" - счёт). Агораном устанавливал предельные или фиксированные цены на сельхозпродукцию (основной товар на агоре) и контролировал выполнение своих предписаний. Последующий перенос первоначального смысла на должность человека, занимающегося подсчетом и организацией производства сельхозпродукции вполне логичен.  
 
Дурак
Как турецкое слово durak=остановка приобрело в русском языке смысле дурак="тормоз" (см. Дураки со всех сторон)  
 

Рыбная путаница

Итак, селедка – это салака, салака – это шпрот, шпрот – это килька, килька – это тюлька, тюлька – почти хамса, а хамса – это анчоус, анчоус – это сардина, сардина – это сардинопс, а сардинопс – это сельдь иваси. С селедки начали, селедкой и закончили.     
Запутались? Не страшно. Главное, что должен знать даже неспециалист: сельдь и ее родственники – замечательная закуска. (см. Самая еврейская рыба)

Кавалер, комплимент, секс, сепсис 

 

Раньше из уст женщины фраза "мне нравится когда мой кавалер делает мне комплимент" воспринималась совершенно однозначно. Кавалер – всадник, комплимент – наполнение (ср. англ. complete - наполненный, законченный и пр.) отсюда смысл: «мне нравится когда мой всадник делает мне наполнение». Слово "секс" тоже является эвфемизмом и означает латинское sex - шесть, т.е. шестой процесс в жизни - размножение (седьмой процесс- septem - разложение, гниение, отсюда септик, сепсис и проч.) см.Секс, Sex № 6

Ремонт, ремонтировать

 Ремонт в 19 веке означало исключительно "пополнение войск лошадьми", т.е. ремонтировать - восполнять конский состав, а ремонтёр - должность человека, который этим занимался, выезжая для отбора подходящих лошадей, их покупки и доставки в войска.

Ресторан

Термин "ресторан" появился во второй половине XVIII века. Словом "restorantes" (во французском языке означающем "укрепляющий, восстанавливающий") назывался суп, являющийся главным блюдом круглосуточной парижской таверны господина Буланже, которого сегодня во всем мире называют "отцом современного ресторана". Он известен тем, что в 1767 году, выиграв в Верховном суде дело против гильдии поставщиков провизии, владеющей монополией на мясные блюда, Буланже впервые предложил клиентам широкий ассортимент прекрасно приготовленных блюд. Наибольшую популярность получил суп из баранины в винном соусе и картофель по Буланже (нарезанный в горшочке, приготовленный в печи с крепким бульоном).

Самолёт

До начала 20 века слово "самолёт" не имело никакого отношения к летательным аппаратам тяжелее воздуха, а связывалось преимущественно с движением судов по воде (см. Самолёт, ковёр-самолёт).

Сноб, снобизм

    Слово «сноб» претерпело в последнее время семантический разворот на 180 градусов. То и дело приходится слышать от молодых людей, в том числе и с экрана телевизора, «Он такой сноб!», произносимое с явным восхищением. Многие стали употреблять «сноб» в смысле «эстет», «знаток и любитель прекрасного», «человек изысканного вкуса», тогда как значит это слово ровным счетом обратное. Оно происходит от сокращения латинского выражения «sine nobilitate», «без благородства». В конце XVIII века сокращенное «s. nob.» ставили против соответствующих фамилий в списке пассажиров на кораблях, чтобы знать, кого приглашать обедать за капитанским столом, а кого нет. То же в списках гостей в английских дворянских домах, чтобы слуга знал, чье появление следует объявлять без титула. То же и в списках учеников престижных учебных заведений. Со времен «Книги снобов» Теккерея это слово приобрело сатирическое значение - «тот, кто корчит из себя аристократа, не имея на самом деле ни соответствующего воспитания, ни природного вкуса».

Роба, шифр, плющ и мех

- "Война и мир" Льва Толстого содержит много интересного, но особенно эффектна женщина в робе с шифром, украшенной плющом и мохом. Современный организм воспримет это как описание заключенной, которая украсила тюремную спецодежду доступными ей способами.
 
"Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов..."
 
Стр. 18. ...белою бальною робой, убранною плющом и мохом...— Роба — пышное старинное парадное платье. Плющ — ворсовая ткань, в зависимости от техники ее производства употребляемая нередко в качестве отделки. В старых значениях этого слова плющом также называли плоские украшения, плетеную плоскую тесьму, тиснения и т. п. Мох — тонкая, мягкая опушка, декоративный элемент одежды.
 
В современном русском языке роба - рабочая спецодежда, изначальное происхождение от французского robe - платье. Плющ и мох интуитивно опознаются как современные плюш и мех. 
 
"...красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье..."
 
Стр. 13. ...в шифре... — Здесь — переплетенные в виде узора начальные буквы собственных имен; то же, что вензель. В других значениях шифр — знак отличия: резной вензель царицы или царя, знак фрейлинского звания и др. Ср. описание фрейлины Перонской накануне бала (т. II, ч. 3, гл. XIV): «...она в желтом платье с шифром вышла в гостиную». В рукописях одного из вариантов начала романа остался подробный набросок портрета «Аннет Б.» (будущая А. П. Шерер), где особенно подчеркнуты атрибуты ее фрейлинского звания: «Она не была из тех фрейлин, которые только надетым в торжественные дни шифром отличаются от других смертных... Шифр она получила пять лет тому назад, и быть не на выходе и не на балах, a en petit comité <в тесном кружке> коронованных лиц стало ее привычкой» (т. 13, с. 74).
 
Сергиев посад и Сергиев приход
парень клеит модель в клубе
Категория: этимология | Добавил: igrek (07.09.2012)
Просмотров: 7421
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

  I.Grek © 2017
Конструктор сайтов - uCoz