ГлавнаяРегистрацияВход Arhi-Logos essays
Воскресенье, 22.10.2017, 16:38
Форма входа
Поиск по сайту

Меню сайта

Категории раздела
хроника [98]
ресурсы [71]
вещи и вещества [35]
город [134]
деревня [32]
транспорт [106]
космос [29]
лошади [47]
технологии [76]
деньги [60]
теория [66]
обучение [29]
антропология [52]
этимология [59]
религии [6]
загадки [96]
info [47]
склад [3]
translations [25]

Посетители

Статистика

Яndex, Openstat
Яндекс.Метрика

Поддержать автора
через Яндекс-деньги
через Visa или MasterCard

Главная » Статьи » этимология

Овощи-фрукты

   Что подумает болгарин увидев такую вывеску? Тавтологию "масло масленое" потому что в болгарском слово овощи (произносится овошти) - это и есть фрукты.

   Перевод этой вывески на болгарский язык "Овощи - Зеленчуци". В русском языке по сути такая же тавтология "гроздь винограда", поскольку грозде в болгарском и есть виноград.

   Болгарский язык чрезвычайно интересен потому, что в нем сохранилось очень много от древнеславянского (что важно для сравнительного исследования с русским, украинским, белорусским и другими славянскими языками) + очень большой пласт слов из турецкого языка.

   Что сильно удивило, так то что болгары смородину называют френско грозде, то есть французский виноград, та же самая картина в турецком языке: frenk üzümü. Оказывается сейчас в болгарском для обозначения смородины чаще используется  слово касис,  но de cassis - французское "черная смородина", опять французы!

  Исходя из положений логистической теории цивилизации следует искать пути перемещения всех полезных ресурсов, в том числе и с помощью этимологии. Например, турецкое слово üzüm [юзюм] понятно без всякого перевода понятно, у них это просто виноград, а пока его довезут до наших мест, получается изюм:) То же самое и с рыбой которая на турецком balık [балык], а подвяленная, да подкопченная - уже балык (способ приготовления был распространен и на мясо уже в 20 веке специальным постановлением в СССР).

   Впервые когнитивный диссонанс посетил меня в далеком уже 1986 году в Ташкенте когда увидев макет явной дыни, прочитал там надпись сайли (?) ковун, местные пояснили что это праздник дыни и что дыня на узбекском ковун.

праздник дыни Ташкент 1986 г

Хм, для меня, исконного киевлянина (жил там в мелком возрасте) ковун=кавун=арбуз и как кавун мог стать дыней, тем более в далеко отстоящем Узбекистане – загадка. Где искать первоистоки этих растений и их названий?

русский

арбуз

дыня

тыква

белорусский

кавун

дыня

гарбуз

украинский

кавун

диня

гарбуз

болгарский

диня

пъпеш (диалект– карпуз)

тиква

турецкий

Karpuz [карпуз]

Kavun [кавун]

kabak [кабак]

узбекский

tarvuz [тарвуз]

Qovun [ковун]

qovoq [ковок]

казахский

қарбыз

қауын

aсқабақ

польский

arbuz

melon

dynia

азербайджанский

Qarpız [карпыз]

Yemiş [йемиш]

balqabaq [балкабак]

таджикский

тарбуз

харбуза

каду

 

 

 

 

комментировать в ЖЖ

 

См. также:

Табак, тютюн, духан и цыплёнок-табака

Хер хуй!  (это не русский мат, а просто турецкий язык)

Дураки со всех сторон

Самая еврейская рыба

Категория: этимология | Добавил: igrek (23.03.2015)
Просмотров: 1866
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

  I.Grek © 2017
Конструктор сайтов - uCoz