ГлавнаяРегистрацияВход Arhi-Logos essays
Понедельник, 26.06.2017, 01:26
Форма входа
Поиск по сайту

Меню сайта

Категории раздела
хроника [98]
ресурсы [71]
вещи и вещества [35]
город [134]
деревня [32]
транспорт [106]
космос [29]
лошади [47]
технологии [76]
деньги [60]
теория [66]
обучение [29]
антропология [52]
этимология [59]
религии [6]
загадки [96]
info [47]
склад [3]
translations [25]

Посетители

Статистика

Яndex, Openstat
Яндекс.Метрика

Поддержать автора
через Яндекс-деньги
через Visa или MasterCard

Главная » Статьи » этимология

_Этимологическая подборка

временная рабочая подборка 

ИЗ КОНЦА В КОНЕЦ, ОТ ОДНОГО КОНА ДО ДРУГОГО ИЛИ СУД ПРИСЯЖНЫХ НА РУСИ - кон, закон, конец 

Хачами можно назвать только христиан-армян. Хач по-армянски значит крест. Ха́чик (арм. Խաչիկ) — уменьшительный вариант от армянского имени Хачату́р (арм. Խաչատուր; дословно «данный крестом»). В переводе с армянского языка слово хач значит «крест», хачик соответственно «крестик». Производная фамилии: Хачикян.
Гурген-Хачик (983—1022) — соправитель Васпураканского царства
Хачик Пол Чатер (1846—1926) — гонконгский предприниматель армянского происхождения.

ЗАДНИЦА В НАСЛЕДСТВО НА РУСИ Оказывается "задница" это просто наследство. Как иногда круто меняется смысл тех или иных слов.Хотя, если знать изначальный смысл слова, то все в общем то логично.

бразды пушистые взрывая... http://www.aif.ru/archive/1704424 + тут

Русский менталитет и его отражение в языке, или почему Запад никогда нас не поймёт

30 РУССКИХ СЛОВ XIX ВЕКА, КОТОРЫЕ МЫ СЕГОДНЯ НЕ ПОЙМЕМ

"В свете современных трендов в наркологической обстановке выражение "мы с ним пуд соли вместе съели" так и играет новыми психоделическими красками и оттенками." via
русский-болгарский:
теплый - топло
нагрев - отопление
топливо - гориво
топить (утопить) - давя (удави)
 
Странности сербского языка. Что сербу бабушка, то русскому карась. 
chytrý - умный, хитрый - lstivý
žádný - никакой, жадный - nenasytný
život - жизнь, живот - břicho
čerstvý chléb - свежий хлеб, черствый  хлеб - zatuchlý chléb
děvka - проститутка, девка - děvče
mládenec - юноша, младенец - dítě
herna - игровой зал, херня - odpadky (мусор)
pohanka - гречка, поганка - potápka
polévka - суп, полевка (мышь) - hraboš
kaki - хурма, каки - hovno
varovat - предупреждать, воровать - ukrást
pozor policii varuje - внимание полиция предупреждает, позор полиция ворует - hanba policie krádež
zakázat - запретить, заказать - na objednávku
rychlost - скорость, рыхлость - drobivost
scot - шотландец, скот - dobytek
stůl - стол, стол - křeslo
trup - туловище/торс, труп - mrtvola
kalhotky - трусы, колготки - punčocháče
okurky - огурцы, окурки - nedopalky
ovoce - фрукты, овощи - zelenina
 
турецкий язык: 
чалма - türban; çalma [чалма] - играть, обманывать
halat - веревка, канат; kanat - крыло
sakal - борода
parça [парча] - кусок
kumaç [кумач] - ткань
sazan - карп
kamış [камыш] - камыш
başka [башка] - другой
болгарский язык:
пары болгарский - русский, "ложные друзья переводчика": 
курган - могила
могила - гроб (кладбище - гробище [гробиште])
гроб - ковчег
гора - лес (горский - лесник, лесничий)
право - прямо (ср. править, выправлять; др. рус "правИло" - линейка)
елда - гречиха

булка - невеста 

лайка — ромашка

лифт — подъемник в горах

майка — мама

олово — свинец

стая — комната

стол — стул

щека [штека] — лыжная палка

немецкий язык:
Schramme - царапина
Schlange - змея
 

Безобидные русские слова, которые за границей будут приняты за ругательства

1. Бассейн Во французском языке русское слово «бассейн» превращается в словосочетание, которое значит «oбвисшая жeнскaя гpудь» (bas sein). Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.

2. Девка По-русски «девка» звучит довольно грубо, а у чехов еще грубее. По-чешски děvka — нецензурное слово, означающее «пpocтитуткa». Страна: Чехия
 
3. Спичка В Польше нужно быть аккуратнее с произношением слова «спичка», полякам оно слышится как piczka, что означает влaгaлищe в матерном варианте. Страна: Польша.

4. Кант Безобидный русский «кант» в англоговорящих странах — мaтеpщинa. По-английски сunt — это нецензурный вариант слова «вaгинa». Страны: Великобритания и страны Британского Содружества, США, Австралия, Индия, Пакистан, ЮАР.

5. Кис-кис В странах, где говорят на арабском языке, не надо подзывать кошку по-нашему — «кис-кис». Словом «кис» в арабском нецензурно называют главный элемент женской репродуктивной системы. Страны: ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Марокко, Саудовская Аравия, Сирия и др.

6. Колос Русское слово «колос» с ударением на первый слог — по-гречески грубый вариант слова «зaдницa» (κολος). Страны: Греция, Кипр.

7. Конверт Слово «конверт» образовано от французского глагола couvert — «покрывать». Однако для франкоговорящих «конверт» в русском варианте произношения — нецензурное словосочетание, которое переводится как «зеленая вaгинa» (con vert). Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.

8. Счёт По-французски точно так же звучит слово «сортир» (сhiotte). Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.

9. Щит Небезызвестное всем слово «щит» имеет английский эквивалент в произношении — shit, что переводится как «дepьмo». Страны: Англия, США.

10. Финик Похож на арабский табуированный глагол «сoвoкуплятьcя». Слова созвучны не на сто процентов (арабское звучит скорее как «фэйнак»), но все же лучше не кричать на восточном базаре «Финики!». Страны: ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Марокко, Саудовская Аравия, Сирия и др.

12. Чё? Русское разговорное «чё» во Вьетнаме — грубое ругательство, «сволочь» (chó). Страна: Вьетнам.
 
распространенность языков в мире via
 
В 1851 году американский врач Сэмюэль Картрайт предложил новый психиатрический диагноз – драпетомания.
Термин был предложен для объяснения имевшейся у рабов тенденции к побегам из рабства. На греческом "драпетос" это "беглый раб", наводит на аналогии со словом драпать, которое могло  появиться через язык офеней. via
 
кабак - тыква
 
Лагенария (бутылочная тыква, индийский кабачок, китайский огурец, горлянка, )
 
 
карта слова говядина
карта слова говядина
карта слова папа (поп)
карта слова папа (поп)
карта слова глаз
карта слова глаз
карта слова молоко
карта слова молоко
карта слова свинья
карта слова свинья
 
карта названий табака
карта названий табака
карта названий чая:
карта названий чая
 
карта названий яблока:
карта названий яблока
 
карта названий ананаса:
карта названий ананаса
 
карта названий розы:
роза карта названий
 
карта названий пива:
пиво карта названий
 
карта названий церкви:
церковь карта названий
 
карта названий апельсина
апельсин карта названий
 
карта названий огурца:
карта названий огурца
 
карта названий медведя
медведь карта названий
\\\

В сети множество словарей Даля, но в урезанном виде: нет слов русский, жид, самолет и прочих... 

см об этом например http://sheba.spb.ru/dal.htm 
\\\\

Сквер и скверный

     Слово "сквер" заимствовано в XIX в. из английского языка, где square "сквер", "площадь в виде четырехугольника"; ст.-франц. esquarre «четырехугольный вырез», производного от ср.-лат. exquadrare «вырезать в виде четырехугольника».
 
    Тогда совершенно логично слово "скверный" = "площадный". Сквернословие = "площадная брань", осквернить = "выставить на обозрение как на площади", аналог слову "позор", то есть выставление на всеобщее обозрение. Скверна в значении "грязь, нечистоты" также совершенно естественно относится к санитарному состоянию торговых площадей в древности. ©CZ 
 

Владимир Плунгян "Почему языки такие разные"

Слова блюдо, буква, изба, осел, хлев заимствованы из древнегерманского. Грамота, свекла, тетрадь – из греческого.
 
Любопытна история слова шапка. Несколько сот лет назад оно было заимствовано русским языком (через польский и немецкие языки) из французского (старая форма chape, современное французское chapeau) в значении "головной убор европейского образца". Однако позднее французский язык сам заимствовал это слово из русского: теперь наряду со словом chapeau в современном французском языке есть и слово chapka, которое означает теплый головной убор на меху "русского образца".
 
Список Сводеша – самые "устойчивые" слова в языке. Слова из этого списка исчезают из языка очень медленно: за тысячу лет в среднем исчезает 15 слов из 100.
 
Несколько веков высшие слои английского общества говорили на старофранцузском языке. В Венгрии несколько веков говорили по-немецки, а в древней Польше по-чешски (потому что чешские короли были в эту эпоху очень могущественными и польские земли от них зависели).
 
Слово "клёвый" (отличный, замечательный) пришло из языка офень.
 
Привычное русское слово глаз когда-то было жаргонным. "Нормальным" словом было "око", а глаз вплоть до XVI века был известен только в значении "шарик, камушек". Позднее это слово почти полностью вытеснило слово "око" из русского языка. Первоначально же называть "очи" "глазами" было примерно тоже самое, что называть "глаза" "шарами".
Так бывает не только в русском языке. Во многих романских языках слово со значением "голова" восходит к латинскому слову testa (например, французское tete и др.). Однако в латинском языке голова называлась словом caput, а слово testa появилось в латыни позднее и означало нечто вроде "черепок, твердая скорлупа" (так и в современных русских жаргонах голова называется то котелок, то черепок или просто череп).
 
В андийском языке (Северный Дагестан) слова "я", "ты", "человек", "убивать" и некоторые другие звучат по-разному в речи мужчин и женщин.
 
Есть очень небольшое число языков (на них говорят в Северной и Центральной Америке, на Новой Гвинее), где не различаются глухие и звонкие согласные. Говорящим на таких языках (например, индейцам племени делавэр или тамилам Южной Индии) трудно уловить разницу в произнесении русских "том" и "дом", так же, как говорящим на английском и многиз других языках – разницу между русскими "вяз" и "вязь". Один мой знакомый африканец жаловался мне, что никак не может понять, почему в начале совершенно одинаковых русских слов "тесный" и "честный" пишутся разные буквы.

Офенский язык

Выстребаны обстряхнутся и дутой чернушенькой объятно хлюпнут по маргазам.
 
     Офени - коробейники шифровали корни слов, а саму грамматику русского языка оставляли без изменений. Очень часто офени присоединяли, например, к тюркским словам русские приставки и суффиксы. Например, донгузятина - свинина. "Дунгыз” по-татарски "свинья”, а суффикс -ятин, обозначает в русском языке мясо животных. "Тугур” по-марийски "рубашка”. Добавив к нему нужные приставку и суффикс, офени легко получали понятное, но странное на слух «безтугурный», то есть голый. 

Получалось примерно так:

— Мае скудается — устрекою шуры не прикосали бы и не отъюхтили шивару. (Я боюсь — как бы нас дорогою не побили воры и не отняли товару).
— Поёрчим масы бендюхом, а не меркутью и шивару пулим ласо, а возомки забазлаем щавами; не скудайся! (Так мы поедем днем, а не ночью, и товару купим немного, а возы завяжем веревками; не бойся!)

— Елтуженка, повандай побрять: кресца, вислячков, сумачка, спидончика поклюжи на стропень, подъюхчалки да жулик не загорби, а самодул снозна постычь. Счабану набусаемся поскенне — клёвее мияшит. Дрябану в выксе скенно, не жалкомни, а счабану да сластиму привандырим. (Женушка, подай поесть: мясца, огурчиков, хлебца, пирожка положи на стол, вилки да ножик не забудь, а самовар снова поставь. Чаю напьемся побольше — лучше будет. Воды в реке много, не жалей, а чаю да сахару привезем).

— Да позагорбил басве слемзить: астона басвинска ухалила дряботницей. (Да позабыл тебе сказать: жена твоя померла весною).

— Ропа кимать, полумеркот, рыхло закурещат ворыханы. (Пора спать, полночь; скоро запоют петухи).

Также см.:

Лодырничать

Доктор Фердинанд Юстус Христиан Лодер, открывший в начале XIX века в Москве «заведение искусственных минеральных вод», конечно, рассчитывал на успех, но действительность превзошла самые смелые его ожидания. Кучера и лакеи, по три часа ожидавшие своих господ, лежавших под зонтиками в шезлонгах с кружками минералки, создали слово, точно описывающее вышеупомянутое занятие. «С самого полудня лодыря гоняют», - вздыхали они друг другу и удрученно почесывали взмокшие от пота кудлатые бороды.

Трагедия

Слово «трагедия» означает «песнь козлов». В Древней Греции трагедиями называли пьесы божественного содержания, которые сопровождались выступлениями хора, наряженного в маски, изображавшие головы этих божественных же парнокопытных. Кстати, печального в этих пьесах вполне могло и не быть, хотя, конечно, вмешательство богов до добра героев обычно не доводило. Так что в конце концов слово «трагедия» стало означать нечто вроде: «А сейчас прольется море крови, все сперва будут долго страдать, а потом в жутких мучениях скончаются».

Вернемся к нашим баранам

Этой фразе 537 лет. В 1469 году впервые был поставлен ставший знаменитым средневековый фарс «Адвокат Пьер Патлен». Сюжет фарса невероятно запутанный (на то он и фарс), но центральной ее частью является сцена в зале суда. Судят человека, подозреваемого в том, что он украл стадо баранов у своего патрона, однако судебное разбирательство постоянно запутывается из-за того, что все его участники ссорятся, скандалят и обвиняют друг друга в самых разных грехах. Так что судье приходится раз десять произносить фразу: «Revenons a nos moutons!» - «Так вернемся же к нашим баранам!»

Шаромыжник

Появилось словечко в самом начале XIX века, вскоре после наполеоновской кампании. Остатки французской армии, как тебе известно, отступали по смоленской дороге, лишенные какого бы то ни было снабжения. Снабжались сами - за счет набегов на близлежащие деревеньки. Причем с оружием нападали редко: нелегко обмороженными руками в голодном бреду отмахиваться от вил с косами. Поэтому к местным жителям обращались робко и ласково: «Мон шер ами! Дорогой друг, не найдется ли у тебя чего-нибудь пожевать, ибо все люди - братья и очень кушать хочется!» «Шер амыг» кое-как подкармливали, и те шли себе дальше, заселяя просторы нашей страны новым замечательным выражением.

Дайте две!

Фраза, которую последние пять лет все, кому не лень, гоняют в хвост и гриву, на самом деле конец некогда очень известного анекдота, который полностью звучит так:

- Девушка, а почем у вас эта фарфоровая кися с усами?
- Это никакая не кися, а маршал Семен Михайлович Буденный!
- Охренеть! Дайте две!

Катавасия

Коты и Васи тут ни при чем, хотя от тех и других тоже порой бывает много шуму и неприятностей. Это смешное для русского слуха словечко имеет самое высокопарное древнее происхождение: оно из греческого языка, да еще и прямиком из церковной службы. Означает оно «схождение» и описывает тот момент, когда в некоторых торжественных службах два хора (клироса) спускаются со своих мест в центр храма, сливаются в один и совместно исполняют песнопение. Даже после долгих репетиций это схождение не всегда проистекало гладко, так что неудивительно, что «Катавасия» стало означать путаницу, бедлам и неразбериху.

Глуп как пробка

Чем пробка глупее вилки, комода или, скажем, онтогносеологии, сможет объяснить только тот высокоэрудированный гражданин, который знает эту поговорку в полном, неусеченном варианте, звучавшем так: «Глуп как пробка, куда воткнешь - там и торчит». Конец этой очень распространенной фразы постепенно перестали произносить (зачем? И так все знают, что там дальше) и досокращались до того, что теперь почти никто и не помнит, из-за чего пробку так обидели.

До свадьбы заживет

Что именно должно зажить до свадьбы - уже никто не помнит. А зря. Потому что до свадьбы не заживает - это медицински установленный факт. Но сей анатомический момент был неизвестен необразованным деревенским барышням, которым развратные хлопцы шептали эти слова на ушко, пытаясь завлечь селянок на сеновал. Кстати, «ничего, все срастется» - из той же оперы, а вовсе не про сломанные руки и ноги.

Пролететь как фанера над Парижем

В начале эры воздухоплавания во Франции состоялась акция - пролет дирижабля «Фланер» над Парижем. В те времена любые события такого плана обязательно сопровождались многочисленными газетными комментариями, так что несколько дней весь мир с интересом следил за судьбой «Фланера» и обсуждал его полет за вечерними чаепитиями. Аппарат благополучно налетался и забылся, а вот выражение осталось. Правда, так как уже никто не помнил ни про какой «Фланер», то вначале он обрусел, превратившись во «Фланеру», а потом где-то потерял букву «л». В результате и получился будоражащий воображение своей загадочностью образ - «фанера над Парижем».

Ксива

Этому жаргонному словечку, самое меньшее, три тысячи лет. Именно ксивы спрашивали иерусалимские стражники у Христа и его апостолов, потому что на арамейском это слово означает «бумаги», «документы». А в русский жаргон оно пришло с помощью образованных еврейских бандитов и мошенников, которые в начале XX века составляли немалую часть криминального мира Одессы и Киева. Еврейское происхождение (из идиша и иврита) вообще имеет около 10 процентов слов блатного словаря - например, «пацан», «шмон», «шмот», «шухер», «малина», «блат», «параша».

Голод не тетка

И опять мы имеем пример того, как, отрезав хвост, все о нем благополучно забывают. Почему «не тетка», а хотя бы не «не дядька»? А потому, что в целом виде фраза имела вполне удобопонимаемый смысл: «Голод не тетка, пирожка не подсунет». То есть, в отличие от мягкосердечной женщины-родственницы, которая хоть украдкой, да подкормит, голод не знает никакого снисхождения.

Остаться с носом

Почему остаться с носом плохо? А без носа лучше, что ли? Нет, создатели этого фразеологизма вовсе не были фанатиками без-носости. Просто 300 лет назад, когда он возник, слово «нос» имело еще одно значение, по важности почти не уступавшее основному. Означало оно «взятка», «подношение», то есть то, без чего в тогдашней России (да и не только в тогдашней) шагу ступить было нельзя. Если человек, понесший взятку, не сумел довориться с чиновником, он, соответственно, оставался со своим носом и чувствовал себя по этому поводу неважнецки.

По гамбургскому счету

В конце XIX - начале XХ века мир охватила лихорадка французской борьбы. Во всех цирках второе отделение отводилось усатым силачам в полосатых трико, которые к восторгу публики смачно возили друг друга мордой по опилкам, выполняя все эти восхитительные приемы: суплес, рулада, тур-де-бра, нельсон, партер. Чемпионы были популярнее певцов, актеров и князей; имена Поддубного, Буля и Ван Риля знал каждый уважающий себя ребенок старше трех лет. А вот о том, что вся эта борьба была сплошной фикцией наподобие современного рестлинга, знали очень немногие. Сценарии боев расписывались заранее, и зрелищность была куда важнее спорта. Импресарио борцов продавали турнирные результаты своих подопечных, на псевдототализаторах делались состояния. И лишь раз в году лучшие борцы съезжались в Гамбург, где арендовали себе арену и тайно, почти под покровом ночи, в честных поединках выясняли, кто из них на самом деле лучший, а кто - просто раскрашенная в полоску усатая кукла.

Конь педальный

А это мифическое существо, незаконнорожденный кузен кентавра и тянитолкая, возникло из стремления советской промышленности дать все лучшее детям. Самые блестящие умы нашей оборонки были брошены на то, чтобы создать идеальный гибрид лошадки на колесиках с велосипедом. Мутант получил официальное наименование «конь педальный» и в конце 1950-х годов был запущен в массовое производство. Дети и родители были в экстазе. Ездить на конике, привычно отталкиваясь ногами, детишки не могли: мешали торчащие педали. А крутить тугие и корявые педали тоже не получалось - редкий мускулистый ребенок мог осилить дистанцию в несколько метров, после чего обычно благополучно падал, так как излишней устойчивостью конструкция тоже не страдала. Спустя несколько лет конестроители вынуждены были признать свое фиаско, и конь педальный исчез с прилавков, но навсегда остался в памяти народной.

Категория: этимология | Добавил: igrek (07.11.2012)
Просмотров: 3308
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

  I.Grek © 2017
Конструктор сайтов - uCoz